Ranjish Hi Sahi Lyrics – Ali Sethi | Coke Studio 10

Ranjish Hi Sahi - Coke Studio 10

Ranjish Hi Sahi Lyrics with Translation from Coke Studio 10 Episode 1: Ali Sethi performs Shahanshah-e-Ghazal – Mehdi Hassan classic “Ranjish Hi Sahi, Dil Hi Dukhaane ke liye aa” which is originally composed by Nisar Bazmi & written by Ahmad Faraz. The Coke Studio version has music by Jaffer Zaidi.

Singer: Ali Sethi
Lyrics: Ahmed Faraz
Additional ‘Maana Ke Mohabbat Ka’ verse Lyrics by Talib Baghpati
Music: Jaffer Zaidi
Originally Composed by Nisar Bazmi
Produced & Directed by Strings

Ranjish Hi Sahi Lyrics and Translation

Kis kis ko bataaenge
Judaayi ka sabab hum
Kis kis ko bataaenge
Judaayi ka sabab hum

Why did we part, people will ask
Who all will we explain ourselves to?
Why did we part, people will ask
Who all will we explain ourselves to?

Tu mujh se khafa hai to zamaane ke liye aa
Ranjish hi sahi dil hi dukhaane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Granted that you are displeased with me, but still
Come to me, if only to silence the world’s questions
If anguish is my fate, then so be it
Come to me, if only to cause me further anguish
If anguish is my fate, then so be it

Aa phir se mujhe chhod ke jaane ke liye aa
Ranjish hi sahi dil hi dukhaane ke liye aa
Ranjish hi sahi (x2)

Come to me, if only to desert me yet again
If anguish is my fate, then so be it
Come to me, if only to cause me further anguish
If anguish is my fate, then so be it

Pehle se maraasim na sahi
Phir bhi kabhi to
Pehle se maraasim na sahi
Phir bhi kabhi to

Granted that we no longer stand on the same intimate terms as before, but
Granted that we no longer stand on the same intimate terms as before, but

Rasm-o rah-I duniya hi nibhaane ke liye aa
Ranjish hi sahi dil hi dukhaane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Granted that we no longer stand on the same intimate terms as before, but
Society dictates that even distant acquaintances merit civility, so
Come to me, at least sometime, if only for the sake of civility
If anguish is my fate, then so be it
Come to me, if only to cause me further anguish
If anguish is my fate, then so be it

Maana ke muhabbat ka chhupaana hai muhabbat
Maana ke muhabbat ka chhupaana hai muhabbat
Chupke se kisi roz jataane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Granted that being in love involves concealing that love, but
Granted that being in love involves concealing that love, but
Come to me, someday secretly, and proclaim your love to me
If anguish is my fate, then so be it

Aa phir se mujhe chhoṛ ke jaane ke liye aa
Ranjish hi sahi dil hi dukhaane ke liye aa
Ranjish hi sahi

Come to me, if only to desert me yet again
If anguish is my fate, then so be it
Come to me, if only to cause me further anguish
If anguish is my fate, then so be it

Translation by Zahra Sabri